جمعه سیزدهم اردیبهشت 1387
سومر دیلی و اونون تورک دیلینه یاخین اوخشارلیغی
|
سومردیلینین انگلیسجه آنلامی |
آزربایجان واستانبول تورکجه سی آنلامی |
سومر دیلیندن فارسجایا |
سومری |
|
mother |
آنا(مادر) |
مادر |
آما ama |
|
father |
آتا(پدر) |
پدر |
آددا adda |
|
child |
بالا(فرزند) |
فرزند |
بانداbanda |
|
spin |
بور ماق(پيجاندن) |
پِيچاندن |
سور sur |
|
shine |
پارلاماق(درخشيدن) |
درخشيدن |
بار bar |
|
Oil,grease |
ياغ(روغن) |
روغن |
ايياiya |
|
Die,kill |
اولماق(مردن) |
مردن و کشتن |
هولhul |
|
alone |
دول (بيوه) |
تنها |
ديلی dili |
|
Cut,break |
تاراماق يا داراماق(شانه زدن) |
بريدن,جداکردن |
تار tar |
|
3 |
اوش,اوچ(3) |
سه |
ايسes |
|
10 |
اون(10) |
ده |
اوu |
|
100 |
يوز(100) |
صد |
گيزgiz |
|
night |
گئجه(شب) |
شب |
گيکgig |
|
wind |
يئل(باد) |
باد |
ليل, ايمlil,im |
|
myself |
من |
خودم |
منmen |
|
Noise,sound |
گورولدمک(صدای بلند دادان مثل صدای بمب) |
سرو صدا |
گورگورgurgur |
|
sound |
گورولتو(صدای بلند) يا "های کوي" ترکی به معنی سر و صدا |
سروصدا |
گوgu |
|
yellow |
ساری |
زرد |
سيگsig |
|
Blue,sky |
گوی, گوک |
آبی,آسمان |
گينgin |
|
narrow |
سيکماک(استانبولی) سيخماق(آذری) به معنی فشردن |
باريک |
سيگsig |
|
dog |
اورومک(استانبولی) هورومک(آذری) به معنی پارس کردن سگ |
سگ |
اورur |
|
come |
گلماق(آذری) گلمک(استانبولی) به معنی آمدن |
آمدن |
گلgel |
|
cloud |
بولود |
ابر |
دوگودdugud |
|
To be dirty |
پیس(به معنی زشت) |
زشت و کثيف بودن |
پيلpil |
|
dust |
گوم(شن و ماسه) |
شن و ماسه |
اوکومukum |
|
Breast,front |
گاباخ(جلو) |
سینه , جلو |
گاباgaba |
|
Wet |
دورو(آبکی, شل) |
مرطوب |
دورdur |
|
Hear,understand |
اشيت(بشنو, بفهم) |
بشنو ,بفهم |
گشتو geshtu |
|
distance |
اوزاق(دور) اوزاقلیق(فاصله) |
فاصله |
اوسus |
|
big |
قالطن(ضخيم) |
بزرگ |
قالاgala |
|
blood |
اورک(قلب) |
خون |
اوریuri |
|
breast |
اوبور(در زبان مغولی و تونگوزی به معنی سينه) |
سينه |
اوبورubur |
|
clothing |
استانبولی:توکوماک آذری: توخوماق (به معنی بافتن) |
لباس |
توگtug |
|
Woven clothing |
توکو در استانبولی به معنی لباس بافتنی و توخوما در آذری |
لباس بافتنی |
توگtug |
|
Reap,harvest |
اوراق(داس) |
درو |
اورur |
|
dance |
اويناديق(رقصیدیم) |
رقص |
اندوقenedug |
|
fire |
اود (آتش) |
آتش |
اودud |
|
quarry |
بالتا(طبر) |
لاشه ,شکار |
بالbal |
|
Lump of clay |
کير(کثافت و ناپاکی) |
توده گل |
گيرينgirin |
|
empty |
پسوند سيز و سوز در ترکی به معنی" بدون" و خالی بودن |
خالی |
سود,سوsud,su |
|
quarrel |
دويوش( زد و خورد) |
نزاع,زد و خورد |
دوdu |
|
flow |
سو(آب) |
جاری شدن |
سورsur |
|
good |
ساغ (سالم,خوب) |
خوب |
ساsa |
|
grass |
اوت (علف) |
علف |
اوu |
|
heavy, thick, strong |
گالين(ضخیم), کو ل در استانبولی و قول در آذری(غلام و برده) |
ضخيم,سنگين,قوی |
کولkul |
|
kick |
تپيک(لگد) |
لگد |
دوبdub |
مجموعه کاملتر این کلمات را در لینکهای زیر ببینید:
http://www.compmore.net/~tntr/sumer_turk1of5.html
http://www.compmore.net/~tntr/sumer_turk2of5.html
http://www.compmore.net/~tntr/sumer_turk3of5.html
جمعه سی ام فروردین 1387
اسکی تورکلر و اونلارین آتلارا ایلگی لری
By Prof. Dr. Metin And
The horse held a very important place in the life of ancient
Turks, providing milk, meat, power and companionship.
When a person died among the ancient Turks, he was buried with his
horse. Horses were prominent in the legendary tales of Koroglu, Seyyid
Battal Gazi, Sari Saltuk, as well as in the legends of Blind Horse and
Winged Horse. The shaman of the Middle Asian Turks set out on a
journey through the universe on a wooden horse. In the Ottoman Empire,
horses were seen in the illuminated miniature paintings, as well as in
paintings by Western travellers. There are numerous paintings that
show sultans on horseback while engaging in battles, on hunting
expeditions and in royal processions. Among them are the portraits of
Suleyman the Magnificent in the Bibliothèque Nationale in Paris; Murad
III in the State Library of Vienna; Osman the Young in the
Marketplace; and Abdulmecid I in the British Library in London. The
first sultan to have his sculpture made on horseback was Abdulaziz.
That sculpture is in Beylerbeyi Palace in Istanbul.
The person who dealt with the horses of sultans, their
stables and equestrian equipment was called the chief imrahor". The
Ottomans placed great importance on horses. The harnesses of the
sultans and high state officials were artistic creations. In a
painting of the imrahor in the State Library of Vienna, the harness is
decorated with precious fabrics and stones. The three headpieces on
the horse are called the "tombak" meaning gold-plated copper. In that
period, all of the stirrups, reins etc. and even whips were studded
with precious stones. Saddle covers were made of silk and velvet. In a
miniature by the most important 18th century Ottoman painter Levni,
depicting some festivities in the year 1720, we observe that besides
the splendid harness of the sultans horse, furs of predatory animals
like tiger and leopard are also displayed.
WOMEN AND HORSE
In an article about horses the horse bazaar must be mentioned. There
used to be two horse bazaars in Istanbul: Uskudar and Fatih. The most
well known, Fatih Bazaar, began in Byzantine times.
Besides horse traders, blacksmiths and saddlers operated in
the bazaar.
The only known painting of the horse bazaar is one from the 17th
century, which appears in an album prepared by an anonymous bazaar
painter. Today it is exhibited in Civico Correr Museum, Venice. The
buildings around the horse bazaar are not shown in the painting, but
it does show various horse species and traders haggling. In the bottom
of the painting is a scene depicting one of the traditions in horse
purchase and sale. The buyer and seller join their hands together
alternating one on top of the other and shake them together many
times, signifying that they have reached a definite agreement, and
there is no way to change their minds after that.
HORSE BAZAAR
In an article about horses the horse bazaar must be mentioned. There
used to be two horse bazaars in Istanbul: Uskudar and Fatih. The most
well known, Fatih Bazaar, began in Byzantine times.
Besides horse traders, blacksmiths and saddlers operated in
the bazaar. The only known painting of the horse bazaar is one from
the 17th century, which appears in an album prepared by an anonymous
bazaar painter. Today it is exhibited in Civico Correr Museum, Venice.
The buildings around the horse bazaar are not shown in the painting,
but it does show various horse species and traders haggling. In the
bottom of the painting is a scene depicting one of the traditions in
horse purchase and sale. The buyer and seller join their hands
together alternating one on top of the other and shake them together
many times, signifying that they have reached a definite agreement,
and there is no way to change their minds after that.
EQUESTRIAN MANUSCRIPTS
Many miniature manuscripts exist about horses, the most important of
which are the ones translated from Arabic by the order of Sultan Ahmed
I. These are housed in the Topkapi Museum Library. The artwork,
consisting of 164 Ottoman miniatures, is divided into 3 sections:
Veterinary, Horse Care and Hunting.
In two of the miniatures, the rider and the horse are
masked.
The goal is to confuse and terrorise the enemy. In one of these
miniatures, the horse bears an elephant mask. In another, both rider
and horse are armoured.
In Topkapi Palace Library, there is a very interesting "Yilki" horse
miniature. The pitiful state of the Yilki horse, the protagonist of
the book by famous Turkish writer Abbas Sayar, has a tragic expression
on its face. The ribs of the horse are visible, its head is bent down,
two birds are pecking at its back, and a dog is biting its leg. Two
more miniatures should be mentioned that today are considered
priceless: one of Sagittarius, called "Kavs" by the Ottomans and
symbolised with a centaur, and a 15th century miniature from Egypt,
which relates the anatomy of the horse, including its internal organs.
Prof. Dr. Metin And is a photographer and freelance writer
جمعه سی ام فروردین 1387
اسکی تورکلرین داش یازی نسخه لری
Ancient Turk Rock Inscriptions in the Talass Ala-Too
A Sogdian Word in an Old Turk Inscription
Sergey G. Klyashtorny
During the last several decades the fund of ancient Turk runic inscriptions from the Talass province of Kirgizstan has been considerably expanded due to new finds.
Along with the already known texts on separate rocks 1, several short graffiti were found, significant both from the point of view of cultural history (because inscriptions of this kind testify to the relatively widespread use of this kind of runic script among the Turkish-speaking inhabitants of Tien Shan in the early medieval period) as well as from the historical-linguistic perspective (for these incriptions contain lexemes, the semantic range of which is not always quite clear). Until recent only four Turk runic inscriptions from the Tereksaj ravine were known2. Several Sogdian inscriptions were found nearby.
In the autumn of 1981 three more rock inscriptions were found by the expedition of the Institute of History and the Institute of Language and Literature of the Kyrgiz Academy of sciences (directed by I. Kozhomberdiev and Ch. Dzhumagulov) in the ravine of Kuru-Bakajyr (the Talass Ala-Too), 2500 mts. above the sea level. One inscription was in Sogdian (studied by V.A. Livshits), two other inscriptions were written in runic script (submitted to the author of the present article for investigation).
Both inscriptions were carved on a low rock, on its south-east side facing the Kuru-Bakajyr river (the Suuluu-Bakajyr basin) appoximately 2,5 km above its mouth. Among the numerous petroglyphs covering the surface of the rock there are images of humans in mushroom-shaped hats, of archers, ibexes, stags, wolves and ulars.![Click Image to enlarge [Missing Image]](http://www.transoxiana.org/Eran/Articles/Images/klyashtorny_Alatoo_2ris_small.jpg)
The first inscription is written in one line, 14 cm long, in the upper corner of the south-east side of the rock. It contains six characters about 3 cm high (fig. 1). It is quite well preserved, so the letters can be easily distinguished. Its palaeography is the same as of other Talass runic inscriptions; the initial q in the word qut is reversed, which is a common feature in the Enisej and Talass runic epigraphy.
The reading: qutčor. The name-title qutčor consists of two components, each of them often found in Old Turk onomastics and titulature. The word qut in runic texts probably had a more limited semantic range than in the Ancient Uighur literature. Its lexical meaning was probably confined to such notions as "princely charisma", "grace of heaven", "blessing"3.
In Old Turk titulature the derivative form qutluγ was commonly used along with other titles combined with qut: ïduq qut (the title of the chief of the Basmyl tribe, later of the Uighur princes of Turfan), qut tengri xatunï (proper name)4, bilge qutï (the title of Uighur nobles according to Juwaini)5.
The title čor, apparently of Iranian origin6, was widespread among the highest nobility of the Western Turkish Qaganate. In the 7th century it was the traditional title of the ruling dynasty of the Talass valley (qara čor, qumar čor)7.
The second runic inscription (fig. 2) was carved in the lower part of the same rock. It is one line of five characters 11 cm long, the height of the letters is about 6 cm. It is drawn in rather shallow strokes upon the uneven eroded surface of the stone. Its palaeography makes us date it to a later period than the first inscription.
The reading: šarγa. It is one of the rare cases when a Sogdian word is written in Turkish runic script: runic šarγa < Sogdian šaγw, šrwγ (šarγaw, šaraγ) "lion", with an appropriate loss when adopted into Turkish of the final billabial w.
Here the word was obviously written as a name or a part of a name, being a calque (loan-translation) of the name-title arslan so widespread in the Karluq-Qarahanid environment. Not only the choice of the alphabet but also the form of linguistic adaptation shows that the author of the graffiti was a Turk, and that the inscription can not be dated earlier than the late 9th or 10th century. Sogdian šrγn was in use up to the beginning of the 11th century. Cf. also Khotano-Saka śśargä (up to the 10th century). Classical Persian šēr appeared in Dari not earlier than the late 8th or 9th century8.
Illustrations
Notes
1 V.A. Kallaur. Novye arheologicheskie nahodki v Auleatinskom uezde. Protokoly i soobstcheniya Turkestanskogo kruzhka lyubitelej arheologii. Year 3. Tashkent, 1897-1898; M.E. Masson. K istorii otkrytiya drevneturetskih nadpisej v Srednej Azii. Materialy Uzkomstarisa, fasc. 6-7, Moscow-Leningrad, 1936, p. 10-11; Ch. Dzhumagulov. Epigrafika Kirgizii. Frunze, fasc. 1, 1963, p. 15-34, fasc. 2, 1982, p. 11-21; I.A. Batmanov. Talasskie pamyatniki drevnetyurkskoj pis'mennosti. Frunze, 1971, p. 4-26.
2 S. Sadykov. Drevnie nadpisi v ustchelyah Kulan-saj i Terek-saj. Materialy po obstchej tyurkologii i dunganovedeniyu. Frunze, 1964, p. 103, 106; Ch. Dzumagulov. Epigrafika Kirgizii, fasc. 2, p. 17-19. Pl. IV, 1, 2.
3 A. Bombači. Qutluγ bolsun! A contribution to the history of the concept of "fortune" among the Turks. – UAJ, Bd. 36, 1965, fasc. 3-4, p. 289-290; M. Mori. The T'u-chüeh concept of Sovereign. – Acta Asiatica, Tokyo, 1981, no. 41, p. 58-74.
4 "Drevnetyurkskij Slovar" (Old Turk Dictionary), Leningrad, 1969, p. 110.
5 G. Doerfer. Türkische und Mongolische Elemente in Neupersischen. III. Wiesbaden, 1963-1975, S. 553.
6 P. Aalto. Iranian contacts of the Turks in pre-Islamic times. "Studia Turcica", Budapest, 1971, p. 35.
7 S.G. Klyashtorny. The Date of the ancient inscriptions of Semirechie – "Altaica Osloensia". Proceedings from the 32nd Meeting of the PIAC. Ed. by B. Brendemoen. Oslo, 1990, p. 219-221.
8 I would like to thank V.A. Livshits and P.B. Lurie for consultation.
یکشنبه شانزدهم دی 1386
اسگی گولتکین یازیلاریندان انگیلیزجه ترجومه سی
Eastern Face of Kultigin Inscription
"When the blue sky was made above and the dark earth below, man was set between them. Over man sat Bunun Kaghan and Istemi Kaghan my ancestors, and gave shape to the Turkish people's homeland and their way. On all sides there were enemies; he sent the army against them and subjected the people on all sides. Those with the heads bowed their heads, those with the knees knelt down to him. Thus it was as far as the Kadirkan Forest on the east, and the Iron Gate on the west. Between them dwelt the Gok Turks, poorly organized. There was a wise, bold kaghan. Of course his command was wise and bold. His chieftains and his people were right thus had he maintained the homeland. He had maintained the homeland given the people a way. Then he died. Mourners came from the place of the dawn, the people of Bokli Desert, of China, Tibet, Avars, Byzantium, Khirgiz, the Three Kurikans, the Thirty Tartars, Cathay and Tatabi; all these peoples came to weep and mourn, such was this kaghan's fame.
چهارشنبه هجدهم مهر 1386
اردبیل درگاهینین آنادولی علوی لیگیندکی یری
|
|
ERDEBIL DERGAHI'NIN ANADOLU ALEVILIGINDEKI YERI VE ERDEBIL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
جمعه دوم شهریور 1386
SUMERIAN - TURKISH COMPARISON LIST
SUMERIAN - TURKISH COMPARISON LIST
(WITH 200 CONCEPT GROUP ENGLISH WORDS)
by
Polat Kaya
(Part 5 of 5)
NOTES:
1. "u" has been widely used in Turkish literature as a word corresponding to the word "and". It might be considered by some as a loan word into Turkish from Persian. Although it is not clear who got this word from whom, however, in our view, it is a Central Asiatic word which has migrated into Persian: a) by way of Sumerians and/or 2) by way of other Central Asiatic peoples such as Sakas, Huns, Turks who ruled the Persian land mass many times and each time for very long durations of time throughout the known history. So, in Persia there were a lot of interaction between Central Asiatic Turkish peoples and Persians throughout the hystory. During these times of interactions, there have been linguistic and cultural borrowings between the two ethnic groups.
2. Sumerian "pa" is reported to mean the "top", the "upper part of a tree", "the upper part of a bird", "supervisor", "chief" and "coming from upper sides" [AZ, 223]. If this definition is correct, then we would have direct correspondence for it in Turkish. The Turkish version of this Sumerian word would be as follows: "bas^ = head"; "the upper part of a bird" is 'bas^'; father "apa" in Turkish is a supervisor of a household as well as the chief of the family. So evidently Sumerian "pa" and Turkish "bas^ are related to each other. Probably the earliest form of Turkish "bas^" was also "pa". This we can se from the Turkish word "tepe" meaning hill, mountain top, top of the head and figuratively, someone above others. In Turkish, there is also the saying of "dag~ bas^i" meaning "mountain top". If we want to synthesize this two words in old Turkish, we would need to put together the Turkish word "tau (dag~) = mountain" and the word "bas^ = pa". Thus we would have {tau+pa ----> taupa ----> tapa} which is exactly the Turkish word "tepe" in form and meaning, thus, meaning "mountain top" or hill. When one looks at a mountain chain at a horizon, "mountain peaks" will look like "small hills = tepes" with respect to the main bodies of the mountains. So Turkish word "tepe" fits well to these two different but similar concepts. Let us now consider the Turkish word "apa" meaning "father". If we use the same approach to its synthesis as we did for the word "tepe, one could say that "father is the "head of a house', "father" is a "supervisor" and "father" is the "chief" in the house and hence we would have {a + pa} where the Sumerian word "e" is "house" and "pa" is "top". The Turkish word for "house" is "ev" the very ancient version of which was probably "e" or "a". When we put them together, we have {(ev+bas^) ----> (e + pa) ----> (a+pa) ----> apa = father}. Again we see that we have a likely explanation for Turkish word "apa" having total affinity to the Sumerian words "e = house" plus "pa= top".
3. The concept inbedded in the words "bud", "leaf" and "sprout" have one aspect in common to them all which is they all develop at the tip of the branch of a tree or plant. So Sumerian "pa" meaning "top", as also suggested by the Turkic words "tepe" and "apa", seems to be a fitting interpretation of the Sumerian sign for this word.
4. For Central Asiatic people, whose economy in ancient times was based on herds of sheep, cattle, horse and other herbivorous animals, lamb and/or sheep, i.e., Sumerian "udu for sheep and Turkish "kuzu" for lamb, was one source of meat. This culture, i.e., using "lamb meat" for their meat intake, has been carried on to the present times by Turkic peoples.
5. In Turkish, change from d to y is very common. Because of this type of consonant changes, some Turkic dialects are classified as d group and some others as y group, eg. adak versus ayak meaning "foot",[TDEK2].
6. The word "mar" for snake, serpent is used both in Turkish and Persian. Some would claime it as a Persian loan word in Turkish. Who got the word from whom is not certain.
7. In archaic Turkish, there is the -en, -an suffix used as suffix for plural. A good example of this is in the Turkish word "er-en" meaning "men, soldiers, brave men". When the 3rd p. s. pronoun o or when it is in the form of an, en receives the plural suffix -an or -en, we get 'an+an' or 'en+en' form which would correspond to the present form 'onlar'. Thus the archaic form en-en or an-an of this Turkic word would be related to the corresponding Sumerian word 'e.ne.ne'.
8. If a Sumerian word starts with a vovel and ends with a consonant, i.e., in the format of VC, it is very likely that in the original Sumerian form, that word may actually ended in a vovel, i.e., having a VCV format whereby the final V was dropped when reading the Sumerian cuneiform writing, eg: us[u], ug[u]. Similarly, if a Sumerian word has been read in the CV format, it is likely that that word was originally in VCV format, but somehow the first vovel got dropped in the evolution of the Sumerian language or in the reading process of the Sumerian cuneiform writings.
9. In Sumerian pantheon "an" is the topmost god who created everything on the earth and in the sky. The underliying theme of this word is that "an" is the "mother creator" of everything. In view of this understanding, it seems that the Turkish word "ana" for mother is related to the Sumerian "an". It is reasonable to think that even during proto Sumerian times, "an" and "ana" not only were related but probably were the same word used for a number of differing meanings as indicated by the Sumerian word "an" and the Turkish word "ana". This again implies that the ancestors of Turks and the Sumerians were very closely related people, sharing a common culture in a homeland common to both of them. All indications are pointing to Central Asian steppes.
10. It seems that the Sumerian suffix -ag and Turkish suffix -ag or -ak have the similar meaning as suggested in the following examples: bar-ag vs otur-ak, or dur-ak.
11. In Turkish the saying "men menem" has two meanings; 1) 'I am myself, I do not resemble anyone else but myself; 2) 'I am my fate' which again means 'I represent my fate only' or 'I am the living representation of my fate'. In this Turkic saying, one gets the meaning of Sumerian "me" for fate. Therefore, there seems to be a kinship between the Sumerian word "mae = I", the Turkish word "men = I" and the Sumerian word "me" for fate.
12. As one interacts with the ground, one picks up dirt, "kir" in Turkish, which comes from the ground. Thus it seems that Sumerian word "ki" and Turkish word "kir", in addition to Turkic "KIR" = countryside, are related and coming from the same root word.
13. In Turkish the root word "kat" signifies "layers" of layered object in which layers are tied or attached together, eg. 'apartman kati' a floor of a building, 'ipin kati' a layer of a rope, 'kat' of any weaving eg. basket, socks, rug weaving, etc. In the case of rope, the layer threads are tied or hold together by twisting, "bükmek" in Turkish, them together. Thus the Turkish word "büküm" signifies a kind of tie or knot, i.e., "dügüm" in Turkish.
14. Turkish villager who raise sheep keep their herd in enclosed pens during winter. The waste of sheep in the pen is stepped on and pressed down by the sheep all winter long. In the spring time when sheep are let out, then the pressed sheep waste is cut and put out to dry. The dried waste is used for burning. These cut and dried waste bricks are called "kesek" or "kerme" or "tezek" depending on the local dialect of people using it.
15. This Sumerian word pronounced as abzu by some Sumerologist is written as zuab in its original Sumerian writing [JLHa], that is to say that the sign for zu is written before the sign for ab. Therefore, I feel that it should have been read as zuab rather than abzu. If these two signs written together as zuab stands for underground waters in Sumerian, then we have a correspondence between this Sumerian word and the Turkic word "su" for water. Why the order of the Sumerian words zuab has been changed to abzu is a mistery. This kind of arbitrary change alters the character of the word making the word Akkadian rather than Central Asian as written in its Sumerian form.
16. The ancient Turkic word for "sky" is "tang > tan". This is written in the form of "Tan" in "IRK BITIG" hand written Gök Türk manuscripts, [HNO,271, line 38. XXVI]. The Turkic words "tengri", tenger", "tengere", "tangara" and "tanri" which all come from the same root, initially must have consisted of the root words "tang" or "Teng" plus "er" plus "-i" meaning the "man of the sky/heaven" and hence "the God". These roots put together as (teng + er + i) ---> tengeri ---> tengri. The suffix -i is indicative of the accusative form of the Altaic word "tengri".
REFERENCES
ARAT ..... Resid Rahmeti Arat, "Makaleler, cilt I", Turk Kültürünü Arastirma Enstitüsü, hazirlayan: O. F. Sertkaya,
..... ..... ....Ankara, 1987.
AVG ....... A. von Gabain, Eski Türkçenin Grameri", Ceviren: Mehmet Akalin, Türk Dil Kurumu Yayinlari, 332,
..... ..... ....Ankara, 1988.
AYB1 ..... Azerbaycan Yurt Bilgisi, Cilt1, Sayi 1-12, Burhanettin Matbaasi, Istanbul,1932.
AYB2 ..... Azerbaycan Yurt Bilgisi, Cilt 2, Sayi 13-24, Burhanettin Matbaasi, Istanbul,1933. AYB3 Azerbaycan Yurt
..... ..... ....Bilgisi, Cilt 3, Sayi 25-36, Burhanettin Matbaasi, Istanbul,1934.
AZ ..... ....Andraz Zakar, "Sumerin-Ural-Altaic Affinities", Current Anthropology, vol. 12, No. 2, April 1971,
..... ..... ...p. 215-224.
FH ..... ....Fred Hamori : "100 word Hymes List"
FH2 ........ Fred Hamori : "Ural - Altaic Language Page"
IZEy ..... ..Ismet Zeki Eyüboglu, "Türk Dilinin Etimoloji Sözlügü", Sosyal Yayinlar, Istanbul, 1991.
IBML ..... Abdullah Battal, "Ibni-Muhenna Lugati", Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu, Türk Dil Kurumu
..... ........ Yayinlari: 9,Ankara, 1988.
JLHa ..... John L. Hayes, A Manual of Sumerian Grammar and Texts", Undena Publications, Malibu, 1990.
KTLS .....Karsilastirmali Türk Lehçeleri Sözlügü, Kültür Bakanligi /1371, kaynak Eserler Dizisi /54, Ankara, 1992.
UYAT .....Kurtulus Oztopcu, "Uygur Atasözleri ve Deyimleri", Dogu Türkistan Vakfi Yayinlari, Istanbul, 1992.
MiEl ...... Mircea Eliade, "Shamanism Archaic Techniques of Ecstasy", Bollingen Series LXXVI, Princeton University
..... ........ Press, 1974.
MuEr ..... Muharrem Ergin, "Bir Azeri Sairi Ahmet Bey", Azerbaycan Yurt Bilgisi, Cilt 4, Sayi 37, Burhanettin Erenler
..... ........ Matbaasi, Istanbul,1954, s. 18-21.
ODes ..... Oguz Hakan Destani, part of ARAT above, pages 605-672.
ONT ...... Osman Nedim Tuna, "Sümer ve Türk Dillerinin Tarihi Ilgisi Ile Türk Dilinin Yasi Meselesi", Atatürk Kültür,
..... ..... ...Dil ve Tarih Yüksek Kurumu, Türk Dil Kurumu Yayinlari : 561, Ankara, 1990.
PK ........ Polat Kaya, "A Study of the Lemnos Island Inscription: a preliminary report", ISBN 0-9696949-3-8, Ottawa,
..... ....... Ontario, Canada, 1977.
RDH1 ... "Türkçe-Ingilizce Redhouse Sözlügü", Redhouse Yayinevi, Istanbul, 1987.
RDH2 ... "Ingilizce-Türkçe Redhouse Sözlügü", Redhouse Yayinevi, Istanbul, 1980.
TDK ...... Türk Dil Kurumu, "Türkçe Sözlük", sayi 175, Ankara, 1959.
TDEL1 ... Türk Kültürünü Arastirma Enstitüsü, "Türk Dünyasi El Kitabi", Birinci Cilt, Cografya-Tarih, Ankara, 1992.
TDEL2 ... Türk Kültürünü Arastirma Enstitüsü, "Türk Dünyasi El Kitabi", Ikinci Cilt, Cografya-Tarih, Ankara, 1992.
ABT ....... Abdullah Battal Taymas, "Kazan Türkçesinde Ata Sözleri ve Deyimler", Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek
..... ........ Kurumu, Türk Dil Kurumu Yayinlari : 275, Ankara, 1988
سه شنبه پنجم تیر 1386
تورک آدی وتاریخی
تورکلر ميلاددان اؤنجه2000جی ايلدن داها اسکي چاغلاردا، اورتا آسيادا سايان-آلتاي داغلارينين قوزئي باتي بؤلگه سينده، يئني سئي ايرماغي(=چاي) بويلاريندا ياشاييرديلار. ميلاددان اؤنجه1500جی ايللرده اوتوردوقلاري گئنيش بؤلگه ده، سايان داغلاريندان آلتايلارا و تانري داغلارينا دک ائنيب، باتي دا اوراللارا قدر اوزانيب، گونئي ده بالکاس گؤلونو، گونئي باتي دا آرال گؤلو، خزر دنيزيني و قوزئي دوغو بوزقيرلاريني(=کوير) ايچينه آليردي.
ميلاددان اؤنجه1100 ايللريندن تورکلر ايلک يوردلاريني بوشالتاراق آلتايلارا ائنميش، تورکوستاندا (دوغو و باتي تورکوستان) يئرلشميشديلر. ميلاددان اؤنجه 7جي يوز ايلليکده، اوردوس، وولقا و قوزئي باتي آسيا اولماق اوزه ره اوچ يؤنه کؤچ ائديلميشدي: ياقوت تورکلري قوزئي دوغو سيبئرييايا کؤچ ائتميشدي. اونلارلا بير يئرده ياشايان چوواشلار ايسه باتي يا يؤنه لرک اورال داغلارينين گونئيينه ائنديلر.
ميلادان اؤنجه 3و4 يوز ايللرينده تورکلر هم باتي دا هم دوغودا گؤرونوردولر. ايرتيش نهرينين باتي سيندا و خزر چئوره سينده ياشايانلارا باتي تورکلري، دوغودا، ايچ آسيانين چئشيدلي يئرلرينده و قوزئي باتي چينده ياشايانلارا و بورالارا حاکيم اولانلارا دوغو تورکلري دئييلدي.
تورکلر ياراديليش اولاراق تسکين روحلو، چوخ حرکتلي ديرلر. کؤچلرين اصيل سببي يالنيز بو اؤزلليکلري دئييلدير. تورک کؤچلرينين ايلک سببي ائکونوميک دير. نوفوسون آرتماسي، آنا يورد توپراقلارينين بؤيوک حئيوان سورولريني اوتلاتماغا يئتمز حالا گلمه سي و قوراقليقلارين حؤکوم سورمه سي اصيل سببدير. بو اوزدن، هم نوفوسلاري آز، هم ده توپراقلاري چوخ وئريملي اولان، قونشو اؤلکه لره دوغرو يؤنلديلر. باشلانغيجدا الده ائتديکلري يئني توپراقلار ايس سيز(غير مسکوني) ايدي و بونلارا صاحيب چيخانلاردا او وئريملي يئرلري ائله جه بوراخميشديلار.
تورکلر ياراديليش اولاراق تسکين روحلو، چوخ حرکتلي ديرلر. کؤچلرين اصيل سببي يالنيز بو اؤزلليکلري دئييلدير. تورک کؤچلرينين ايلک سببي ائکونوميک دير. نوفوسون آرتماسي، آنا يورد توپراقلارينين بؤيوک حئيوان سورولريني اوتلاتماغا يئتمز حالا گلمه سي و قوراقليقلارين حؤکوم سورمه سي اصيل سببدير.
ايلک بؤيوک تورک ايمپيراتورلوغونو قوران هونلارين، اورخون-سئلئنقا ايرماقلاري ايله بو ايرماقلارين باتي سيندا کي اؤتوکن و داها آشاغيدا قالان اوردوس چئوره سينده اوتوردوقلاريني بيليريک. بو بؤلگه، بو گونکو موغوليستاني و قوزئي چيني ايچينه آلير. ميلاددان اؤنجه کي يوز ايللرده باشلايان هون ياييلماسي، ميلاددان سونرادا داوام ائتدي. تورکلر چاغ چاغ چئشيدلي آدلار وئرديکلري دؤولت لرينين حاکميت سينيريني دوغودا بؤيوک اوقيانوسا، باتي دا آوروپا ايچلرينه، قوزئي ده سيبرييا بوزوللارينا، گونئي ده هيندوستان ايچلرينه يئتيشديرديلر. بو ياييملارين و کؤچلرين ساحه لري آنا خطلري ايله بئله دير:
1- ميلاددان سونرا 200جی ايلده هونلار اورخون بؤلگه سيندن گونئي قـازاخـيسـتان بوزقيرلارينا و تورکوستانا.
2- ميلاددان سونرا 350جی ايللرينده آق هونلار افغانيستان و قوزئي هيندوستانا.
3- 374دن سونرا کي ايللرده آوروپايا.
4- 465-461 ايللرينده اوغوزلار، گونئي باتي سيبئريادان گونئي روسيايا و عيني دؤنمده سابارلار آرالين قوزئييندن قافقازلارا.
5- 600جي ايلين اورتاسيندا آوارلار، اورتا آسيادان اورتا آوروپايا.
6- 669جي ايلدن بولغارلار، قارا دنيزين قوزئيينده بالکانلارا و وولقا نهري کنارلاريندا.
7- 830جي ايلدن ماجارلار و بعضي تورک بويلاري قافقازلارين قوزئييندن اورتا آوروپايا.
8- 840جي ايلدن سونرا اويغورلار اورخون بؤلگه سيندن ايچ آسيايا.
9- 10و11 يوز ايللر آراسيندا پچنک، قبچاق و اوغوزلارين بير قولو اولان اوزلار، دوغو آوروپايا و بالکانلارا.
10- 10اونجو يوز ايلليکده اوغوزلار اورخون بؤلگه سيندن سئيحون نهري کنارلارينا و 11جي يوز ايلليکده ماوراءالنهر اوزريندن ايرانا و آنا دولويا کؤچدولر. بيلينديگي کيمي ماوراءالنهر جئيهون و سئيهون حوضه لريني ايچينه الير.
«تورک» سؤزو، «تورک» سويوندان اولان توپلوملارين گئنل آدي اولاراق قوللانيلمادان اؤنجه، تورک ديلينده بوگونکو آنلاميندان باشقا، «گوج-قوت» آنلامينا دا گليردي. اسکي اويغور متنلرينده «تورک» سؤزو بعضا«ارکلر-تورکلر» شکلينده قوللانيليير و بو جنس اسم اولاراق «گوج-قوت»، صفت حاليندا ايسه «گوجلو-قوتلي» آنلاملاريني داشيييردي.
بلگه لر، «تورک» سؤزونون اويغورلار و گؤک تورکلردن چوخ اؤنجه ده وار اولدوغونو گؤسترير. 5 جي يوز ايله عاييد پئرس يازيلاريندا تورانليلاردان يعني تورکلردن، «تورک» دييه سؤز ائديليردي .
هونلارين دئورينده «تورک» سؤزونون بو گونکو آنلاميني قارشيلايان کلمه «هون»، (داها دوغروسو قون) ايدي. بؤيوک هون ايمپيراتورلوغونون حاکميتي آلتيندا تاپيلان «تورک» بويلاري دا بو آدي، يعني «قون» آديني آلميشديلار. اونلارادا قيسا بير مدت «تورک قون» (گوجلو قون) دئميشدير. «تورک» سؤزو بعضا «اولغون، بيلگيلي» آنلاملاريندا دا قوللانيلميشدير. اوغوز دستانينين اويغورجا آنلاتيميندا اوغوز خانين شانيندن «اولوغ تورک» دييه سؤز ائديلير.
«تورک» کلمه سي تورک ميللتينين و تورک دؤولتينين رسمي آدي اولاراق ايلک دفعه گؤک تورک ايمپيراتورلوغو اولاراق ايشلنميشدير. داها سونرا بو ايمپيراتورلوغا باغلي آمما کندي قبيله آدلاري ايله آنيلان ديگر تورکلرين اورتاق آدي اولموشدور.
«تورک» کلمه سي ان اسکي زامانلاردا «تؤروک» شکلينده سؤيله نيردي. زامانلا «توروک»، ان سونوندا «تورک» شکليني آلميشدير. گؤک تورک آنيتلاريندا هم «توروک»، هم ده «تورک» شکلينده يازيلميشدير.
جمعه بیست و پنجم خرداد 1386
تاریخ بویو تورک ألیفبالاری
تورکلر أن قدیم دؤورلردن موختلیف یئرلرده یاشاییبلار. بیزه بللی اولان فاکتلار گؤستریر کی، سون اؤچ مین ایلده ، تورکلر آسیانین أن اوزاق شیمال شرق ساحیلریندن – ساکیت اوکیانین ساحیلریندن توتموش اوروپانین مرکزینه قدرو جنوبدان آفریقانین شیمال ساحه لرینه قدر بؤیوک بیر أراضیده مسکن سالیب یاشامیشلار.اونلارین بئله بیرگئنیش أراضیده یاشاماقلارینا باخمیاراق حیات و معیشتلرینده و هابئله عادت و عنعنه لرینده بیر چوخ اورتاق جهتلری وار. بو اورتاقلیق دیلده او قدر گوجلودور کی، دیلچیلیکده اونلاری جغرافی علامتلره گؤره بیر-بیریندن فرقلندیریرلر. طبیعیدیر کی، بئله بیر گئنیش أراضیده یاشایان تورکلر دین باخیمیندان واحید بیر دینه ایناماقلاری چوخ ایناندیریجی و مومکون اولا بیلمز. ائله بونا گؤره دیر کِی، تورکلر یالنیز دینلرینه گؤره بیر-بیرلریندن فرقلنیرلر. تورکلر بوتون دینلره قولوق ائدیر و اونلارین آرالاریندا یهودی ، بودیست، کونفئسیوسچو، مسیحی، مسلمان و باشقا دینلره اینانلار تاریخ بویو اولوب و بو گون ده بو وضعیت موؤجودور.
تورکلر تاریخ بویو موختلیف دینلره قوللوق ائتدیکلری اوچون موختلیف یازی سیستملریندن ایستیفاده ائدیبلر. بونلارین بعضیلری أسکیلشسه ده بیر چوخو مثلن عرب، لاتین،ایسلاو خطلری بو گون ده ایشلکدیر. تاریخی سندلر گؤستریر کی، تورکلر آشاغیداکی یازی و خطلردن ایستسفاده ائدیبلر:
1- اورخون – یئنی سئی یازیسی: میلادین 4-5 نجی عصیرلریندن 9-10 نجو عصیرلره قدر ایشلک اولان بو یازیدا بیر چوخ آبیده لر ده تاپیلیبدیر.أسکی یئنیسئی تورکلری و قیرقیزلارین و کؤک تورکلرین مالی اولان بوألیفبا اوروپانین رونruniform یازیلارینا اوخشادیغی اوچون رون آدلانیبدیر.38 ایشاردن عیبارت اولان بو خط فونئتیک سیستئملیدیر.
2- اویغور ألیفباسی: بو یازی سیستئمی 8-14 نجو عصیلرده ایشله نیبدیر. اونون أن گؤزل نومونه لرینی تورفان آبیده لری ، بوداچی و مانیچی یازیلاریندا گؤرمک اولار. "قوتادقوبیلیک"–ین اویغور و عرب ألیفباسیندا اولان نسخه لری بیزه چاتیبدیر.
3- سوغد ی ألیفباسی:8-11 نجی عصیرلره عاید اولان آبیده لرده بو ألیفبایا راستلاشیریق. متینلرین چوخو بودا دینی یازیلاریدیر. 22 ایشاردن عیبارتدیرو ساغدان سولا یازیلیر.بو ألیفبا آرامی ألیفبادان آلینیبدیر.
4- چین یازیسی: بو ألیفبادا یازیلارین سایی آز اولسا دا 8-نجی عصیرلره عاید اولان متینلر ألده واردیر. اونون أساسی ایدوقرافیک سیستئم اولدوغو اوچون تورکلر اونو یاخشی قارشیلاماییبلارو آز مدتده ایشلک اولوبدور.
5- تیبت یازیسی: 7-10 نجو عصیرلرده آرا-سیرا تورکلر طرفیندن یالنیز بودا متینلرینده ایشله نیبدیر. هیند ألیفباسی أساسیندا یارانان بو یازی سیستئمینین 35 حرفی و 97 هجالی شکلی اولوبدور.أساسن هجا سیستئمینده اولدوغو اوچون تورک دیللرینه اویغون دئییل.
6- براهمنی یازیسی: 8-11 نجی عصیرلرده بودا دینی و علمی یازیلاریندا ایشله نیبدیر.هیند ألیفباسینین شیمال قولوندان یارانان بو ألیفبادا 13 سسلی و 43 سسیز ایشاره واردیر.توخار ألیفباسینا اوخشاییر و أساس سیستئمی هئجادیر یعنی هرایشاره بیر هئجانی گؤستریر.
7- پاسئپا یازیسی: قوبلای قاان طرفیندن موغولیستان و چینه دعوت اولونان لاما(روحانی لقبی) پاسئپا طرفیندن یارانان بو یازی 1272-1310 نجو ایلرده موغول و بیر نئچه تورک متینلرینده ایشله نیبدیر. تیبت یازیسی أساسیندا یارانان بو ألیفبادا 44 هئجا سیستئملی ایشاره وار.
8- مانی یازیسی: بو ألیفبایا 8-11 نجی عصیرلرده تورک مانی یازیلاریندا راستلاشیریق. متینلرین چوخو( اویغور) تورک دیلینده دیر.سوریانی ألیفباسی أساسیندا یارانان بو ألیفبادا 36 ایشاره مؤوجودور و ساغدان سولا یازیلیر. سوریانی ألیفباسیندا یالنیز 22 ایشاره وار. بو ألیفبا أساسن اویغور ألیفباسی ساییلیرنئجه کی، اورحون یازیلاری أسکی تورکلرین یازیسی حیساب اولونور.
9- نستوری – سوریانی ألیفباسی:8-11 نجی عصیرلرده آز-چوخ ایشله نیبدیر.دینی میسییونرلر طرفیندن اورتا آسیایا آپاریلان بو ألیفبادا مسیحی- اویغور متینلر و قبیرداشلاری اوزرینده (سمیرجه ده) گؤرونور.سسیز سیستئملی اولان بو ألیفبا ساغدان سولا یازیلیر و یالنیز 22 ایشاردن عیبارتدیر و تورک دیلینه اویغون دئییل.
10- عیبرانی (عیبری) یازیسی: ایسلامدان اؤنجه خزر تورکلرینین أساس ألیفباسی اولوبدور. سونرالار یهودیلشمیش آزاک – کیریم تورکلری طرفیندن ایشله نیبدیر. بو گون ده شرقی اوروپادا سپه لنمیش کاراییم تورکلری طرفیندن دینی دستورلاری اوچون ایشله نیلیر. شرقی اوروپادان ایسراییله کؤچن یهودیلرین آراسیندا دا گؤرونمکده دیر. 22 ایشاردن عیبارت اولان عیبرانی ایشاره لری تورک دیلینه اویغون اولماق اوچون علاوه ایشاره لردن (دیاکریتیک ایشاره لردن) یارارلانیبدیر.ساغدان سولا یازیلیر.
11- پئچئنئک یازیسی: 9-10 نجو عصیرلرده ایشله نیبدیر. مجاریستاندا تاپیلان أشیالارین اوزرینده (آتیلا دفینه سی آدلانان) گؤرونور. اورحون- یئنیسئی ألیفباسی أساسیندا یارانیبدیر.ساغدان سولا یازیلیر.
12- کومان یازیسی: 13-14 نجو عصیرلردن مسیحی لشمیش قیپچاق کومانلاری طرفیندن ایشله نیبدیر. بو ألیفبادا اولان أن مشهور آبیده "Codex Cumanicus" (کومانلارین دینی دستورلاری) آدلانیر و بو گون ایتالیانین سان مارکو کیتابخاناسیندا ساخلانیلیر. لاتین ألیفبانین أساسیندا یارانیبدیرو تورک سسلری اوچون خصوصی ایشاره لری وار. تورکلرین ایلک لاتین قرافیکی ساییلمالیدیر.
13- یونان ألیفباسی: کارامان تورکلری طرفیندن 14-20 نجی عصیرلرده تورکییه ده ایشله نیبدیر.24 ایشاردن عیبارت اولان بویازی سیستئمی ساغدان سولا یازیلیر.تورک سسلرینه خصوصی ایشاره لر ایجاد اولونوبدور.
14- ائرمنی ألیفباسی: أساسن اوکرایینده یاشایان قیپچاق تورکلری طرفیندن ایشله نیبدیر.14-20 نجی عصیرلرده تورکییه ده و باشقا یئرلرده یاشایان ائرمنی تورکلری اوندان ایستیفاده ائتمیشلر.38 ایشاردن عیبارت اولان بو یازی ساغدان سولا یازیلیر.بو سیستئمده ساغیر ن سسی اوچون خصوصی ایشاره ایجاد اولونوبدور.
15- ایبر ألیفباسی: ائرمنی ألیفباسینا اوخشایان بو ألیفبادا گورجوستان أراضیسینده یاشایان تورکلر(مئسخئت تورکلری) طرفیندن ایشله نیبدیر.
16- ایسلاو ألیفباسی: کئچمیش شوروی أراضیسینده یاشایان تورکلرین أساس یازی سیستئمیدیر. بو گون ده بیر چوخ تورکلر ، او جمله دن تاتارلار، باشقورتلار، چوواشلارو سایر طرفیندن ایشله نیلیر. 1990-نجی ایلدن بو یانا بعضی تورک توپلولوقلار باشقا ألیفبالاری قبول ائدیبلر.
17- ایسلاو-لاتین ألیفباسی: بو ألیفبا سیستئمی 20-نجی عصرین أووللرینده بعضی تورک توپلوملاری اوچون تطبیق اولونموشدور. آذربایجان دیلی اوچون ده تطبیق اولونموشدور. سونرالار بیر چوخلاری بو ألیفبانی بوراخیرلار و ایسلاوا گؤچورلر.
18- لاتین ألیفباسی: اورتا عصیرلردن بو گونه قدر ایشله نیبدیر. بو گون عرب ألیفباسی ایله یاناشی تورکلرین أساس یازی سیستئمی ساییلیر. لاتین ألیفباسیندا اولمایان و تورک دیللرینه مخصوص اولان سسلر اوچون علاوه ایشاره لرین کومکی ایله خصوصی ایشاره لر یارادیلیبدیر.
19- عرب ألیفباسی: مین ایلدن آرتیق بیر دؤورده تورک دیللری اوچون أساس یازی سیستئمی اولوب و مینلرله تاریخی آبیدسی وار.آذربایجانلیلارین أن دیرلی آبیدسی اولان " کیتاب دده قورقود" 446 هجری ایلینده بو ألیفبا ایله ایلک دفعه یازییا گؤچورولوبدور. ایسلام دؤورون ایلک ایللریندن بو گونه قدر ایشله نیلیر. عرب ألیفباسی سسیز سیستئمه مالکدیر و عرب دیلی اوچون سامی یازیسیندان یارانیبدیر.
عرب ألیفباسی 20-نجی عصرین أووللرینه قدر اولدوغو کیمی ایشله نیبدیر. همین دؤورده بو ألیفبانی تورک دیللری اوچون تطبیق ائتمک مئیلی کوجله نیر. تورک دیللرینده 9 سسلی فونئمین اولماسی و عرب ألیفباسینین یالنیز اؤچ حرکه سی (ضمه،فتحه و کسره) یازماغی چتینلشدیریر. 19-نجو عصرین سونلاریندا دیلچیلییین اینکیشافی و کوجلنمه سی نتیجه سینده یازی ایصلاحاتی نظریه سی اورتایا آتیلیر. شرقین بؤیؤک متفکری میرزا فتحعلی آخوندزاده عرب ألیفباسینین تورک دیللری اوچون چاتمامازلیقلارینی باشا دوشور و اونون ایصلاح ائتمک فیکرینه دوشور. او، سونرالار عرب ألیفباسینی کؤکدن دییشمه یه جهد ائدیر. بؤتون اورتا آسیادا یاشایان و مسلمان اولان تورکلری طرفیندن بئله یازی ایصلاحاتی اونه چکیلیر. دوداق سسلری اوچون خصوصی ایشاره لره ائحتیاج حیس اولونور. بئله لیکله تارتالار،اوزبکلر،قازاخلارو باشقا تورکلر علاوه ایشاره لرین آرتیمی ایله یازیب اوخوماغی راحاتلاشدیرماق اوچون بؤیوک آددیملار آتیرلار. ایراندا دا ایسلام اینقلابیندان سونرا باشقا تورکلرین گئتدییی یولو قارماقاریشیق صورتده یئرینه یئتیریریک. آشاغیداکی جدولده 1850-1930 نجی ایللرده تطبیق اولونان ایشاره لری تقدیم ائدیریک:
|
دیللر و سسلر |
o |
ö |
u |
ü |
ı |
i |
e |
ə |
a |
v |
|
آذربایجانجا |
او-و |
او-و |
او-و |
او |
ی |
ی |
اِ |
اَ |
آ |
و |
|
باشقورتجا |
ئوُ-وُ |
ئوُ-وُ |
ئو-و |
ئو-و |
ﺌ |
ی |
ئـ |
|
ئا-ا |
ﯞ |
|
قازاخجا |
و |
ﺅ |
ﯞ |
ﯗ |
ﺉ |
ی |
ه |
|
ا |
و |
|
قاراقالپاقجا |
و |
ﯗ |
و |
ﯞ |
ﻱ |
ی |
ه- ـه |
ه |
ا |
و |
|
قاراچای-بالگار |
ٓو |
ﯙ |
و |
ﯢ |
ی |
ی |
ئه |
|
ا |
وه |
|
قیرقیزجا |
و |
ﺅ |
و |
ﺅ |
ی |
ی |
ه |
|
آ |
و |
|
کریم- تاتارجا |
او- و |
اۏ |
اۆ-ۆ |
اﯢ-ﯢ |
ای |
ای |
ـه |
|
آ-ا |
و |
|
قوموقجا |
آو |
اۊ |
او-و |
اۏ-ۏ |
ای |
ای |
ه - ـه |
|
ا |
ﯞ |
|
تاتارجا |
او-و |
اﯗ-ﯗ |
او |
اﯘ |
ایُ |
ای |
ـه |
ه |
ا |
ﯞ |
|
تورکمنجه |
او |
اﯗ |
او |
اﯗ |
ای |
ی |
ه |
أ |
آ |
و |
|
اوزبکجه |
ئو-و |
ﺋﯘ |
اُ |
ﯗ |
ئـ- اِ |
ی |
ه |
|
ئا |
ﯢ |
|
اویغورجا |
ئو |
ئو |
ئوُ |
ئوُ |
ی |
ی |
ه |
|
ئا-ا |
و |
یوخاریداکی جدول گؤستریر کی، ألیفبانی ایصلاح ائتمک تشبوثو ایللر بویو دوام ائتمیش و چوخ گرگین و پرابلملی اولموشدور.
بو گون ایملا قایدارینی تنظیم ائتمک و استاندارد بیر ایشاره سیستئمینه چاتماق دیلیمیزین أن واجیب مسأله لریندن بیری ساییلیر. بو ایشی ساهمانلاماق اوچون ایکی آددیم آتماق لازیمدیر:
1- دوغما سؤزلریمیزی یازماق اوچون دوغرو و ثابیتلشمیش قایدالاری یاراتماق؛
2- فارسجا و عربجه آلینما سوزلرینین یازیلما قایدالارینی دیلمیزین قانونلاری أساسیندا استاندارد و عوموم کوتله سوییه سینده تنظیم ائتمک.
بیرینجی آددیم اوچون دوغما سؤزلریمیزی یازیدا گؤسترمک اوچون واحید ایشاره لرین سئچیلمه سی و تثبیتی واجیبدیر. یوخاریداکی جدول گؤستریر کی، بو ایشاره لردن یارارلانماق قدیم بیر تاریخه مالیکدیر و هئچ کس بو مئتودو و یولو اؤز آدینا یازدیرا بیلمز. بئله ایشاره لردن ایستیفاده ائتمک اوچون دیلیمیزین آهنگ قانونونو نظرده آلماق چوخ واجیبدیر. بیزیم دیلده سسلیلر آشاغیداکی نظم أساسیندا سؤزلریمیزده گلیرلر:
اگر بیرینجی هجادا a اولسا اوندان سونرا a یا دا ı گلیرمیثال: یاخا- یاخین
اگر بیرینجی هجادا ı اولسا اوندان سونرا a یا دا ı گلیرمیثال: قیسسا- قیزیل
اگر بیرینجی هجادا o اولسا اوندان سونرا a یا دا u گلیرمیثال: اوبا- اونو
اگر بیرینجی هجادا u اولسا اوندان سونرا a یا دا u گلیرمیثال: اۇزاق- اۇزۇن
اگر بیرینجی هجادا e اولسا اوندان سونرا ə یا دا i گلیرمیثال: یئمک- یئدی
اگر بیرینجی هجادا ə اولسا اوندان سونرا ə یا دا i گلیرمیثال: أللر- أللی
اگر بیرینجی هجادا i اولسا اوندان سونرا ə یا دا i گلیرمیثال: ایستی - دیشله
اگر بیرینجی هجادا ö اولسا اوندان سونرا ə یا دا ü گلیرمیثال: اؤپوش- گؤزل
اگر بیرینجی هجادا ü اولسا اوندان سونرا ə یا دا ü گلیرمیثال: اۆچوق- اۆرک
آذربایجان استاندارد دیلینین تلفوظو و یازیسی یوخاریداکی جدول أساسیندا اولمالی و یازیلمالیدیر. أیر بو نظم یازی و دانیشیغیمیزدا اولماسا ، دئمه لی ، بیز استاندارد نورملاری رعایت ائتمیریک. ایندی أیر یازیمیزدا بیرینجی سسلینین ایشاره سی دوزگون اولسا بیز اونو سونونا قدر دوغرو تلفوظ ائتمه یه مجبوروق و بو باشقا جور اولا بیلمز.
بو گون بیزیم یازی سیستئمیمیزه ائله خطالار داخیل اولونوب کی، بو خطالاری ایصلاح ائتمک اوچون نئچه قات عذاب – اذیت چکمکدن باشقا یول قالماییب. بئله خطالاردان بیری سسلی ایشاره نین اوستونه سوکون ( ) ایشاره سینین قویولماسیدیر. یوخاریداکی جدول ده گؤستریر کی، باشقا تورکلر ده هئچ زامان بو ایشاره دن بو معنادا یارارلانماییبلار. عرب قرافیکاسیندا یالنیز سسیزی سسلیدن فرقلندیرمک اوچون سوکون ایشاره سیندن ایستیفاده ائدیریک. بیزیم ضیالیلاریمیز دیاکرتیک ایشاره لردن دوزگون یارارلانماق اوچون گرگ واحید بیر فیکیره چاتسینلار.
عرب و فارس آلینما سؤزلری ده بیزیم دیلده نئجه دئییلیرائله ده یازیلمالیدیر. یالنیز او سؤزلر کی، تلفوظو بیزیم دیلده ده عینیدیر مبدأ دیلده اولدوغو کیمی یازیلمالیدیر. میثال اوچون سرانجام، حواس، میدان،افسوس، افسانه ، تهران، خیابان.
بئله تجروبه باشقا دیللرده ده گؤرونور. میثال اوچون فرانسه و انگلیس دیللرینده اورتاق سؤز چوخدور، آنجاق، هرکیم اؤز دیلی أساسیندا او سؤزلری یازیب اوخویورلار. میثال اوچونlogic-logique ,explorer-explorateur,offer-offre letter- lettre,
long-longue,
أیر بیز آلینما سؤزلری مبدأ دیلده اولدوغو کیمی یازساق فارس دیلینین تلفوظو آلتیندان چیحا بیلمریک و اؤز دیلیمیزده ساوادسیز اولدوغوموز اوچون سؤزلری ایستر-ایستمزفارس دیلینین قانونلاری أساسیندا تلفوظ ائده جییک. بو مسأله نی ضیالیلاریمیزین دانیشیق و تلفوظونده گؤرمک بیر او قدر ده چتین دئییل. بیز بو گون کلاسیک شعرلریمیزی اؤز دوغما دیلیمیزین تلفوظو أساسیندا اوخوماقدان عاجیزیک.
آرتیق معلومات آلماق اوچون آشاغیداکی کیتابلارفایدالیدیر:
1- یوهانس فریدریش، تاریخ خطهای جهان،ترجمه فیروز رفاهی،نشر دنیا،تهران 1368
2- آلبرتین گاور، تاریخ خط ، ترجمه کورش صفوی و عباس مخبر،نشرمرکز،1367
3- آکوپ دیل آچار،تورکچه یه اویقولانان یازی و ألیفبالار،آنکارا،1982
4- شوروی تورکلرینه ایجاد اولونان ألیفبالارین مسأله سی،مسکو، 1972(روس دیلینده)
5- حسن ائرن ، تورکلوک بیلیمی سؤزلویو- خاریجی تورکولوکلار، آنکارا،1998
6- میرزا فتحعلی آخوندزاده ، بوتون اثرلری ، اوچونجو جیلد، باکی،1988
7- صامت علیزاده، آذربایجان دیلینینده اورتا عصیریازیلاری، باکی،1985
8- هادی میرزه زاده ، آذربایجان دیلینین تاریخی قراماتیکاسی، باکی،1990
9- اورخون یئنیسئی آبیده لری، ابوافضل رجبوف و یونیس محمدوف،باکی،1993
10- یوسیف بالاساقونلو،قوتادقوبیلیک،حاضیرلایان کامیل ولی یف ، باکی،1994

![[Missing Image]](http://www.transoxiana.org/Eran/Articles/Images/klyashtorny_qutcor.jpg)
![[Missing Image]](http://www.transoxiana.org/Eran/Articles/Images/klyashtorny_sarga.jpg)